您的位置:醫(yī)學教育網(wǎng) > 醫(yī)學考研 > 公共課

2023考研英語長難句詳細分析60

2022-06-24 10:45 醫(yī)學教育網(wǎng)
|

2023年考研備考,必不可少需要復習英語,語法又是其中非常重要的部分,醫(yī)學教育網(wǎng)小編為幫助大家掌握語法,特整理了“2023考研英語長難句詳細分析60”,分享如下:

It listed many documents in code that had been captured from the French army of Spain, and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell, an officer in British headquarters.

【詞匯】

list v. 列舉,列出;

document n. 文檔,文件;

code n. 密碼,編碼;

capture v. 俘獲,繳獲;

reveal v. 揭露,揭示;

headquarter n. 總部。

【結構】

面對比較長的句子,可以考慮先斷句,把句子分成幾個長度適中的語法結構,分別理解,我們可以根據(jù)標點(逗號)和從屬連詞(that)將這句話分成四個結構:

結構1:It listed many documents in code

結構2:that had been captured from the French army of Spain,

結構3:and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell,

結構4:an officer in British headquarters

這句話的斷句比較明顯,逗號和從屬連詞斷句,結構4可斷可不斷,如長度不影響理解,可以將結構4并入結構3中。

結構1為句子主句,理解起來比較直觀,“It listed many documents”分別為主謂賓結構,意為“它列出了許多文件”,in code 為介詞短語修飾名詞documents,可翻譯至documents 之前,整個部分意為“它列出了許多密碼文件”。

結構2和結構3為并列的兩個從句,分別由that 和 whose 引導,可以觀察他們的位置,都在名詞“密碼文件”之后,因此兩從句都為定語從句,修飾documents。翻譯時可以靈活處理,既可以將定語從句翻譯至名詞前,也可以順譯單獨成句。結構2意為“從西班牙的法軍那里繳獲”,因此可前置翻譯為“從西班牙的法軍那里繳獲的密碼文件?!?/p>

結構3為whose做關系詞引導的定語從句,修飾documents,指“這些文件的秘密被喬治·斯科維爾的工作所揭露”,需注意whose的使用表明 documents 和secrets 之間形成從屬關系,指的是“這些文件的秘密”。

結構4為同位語解釋前面的人名,意為“英國總部的一位軍官”。

【翻譯】

將以上四部分的翻譯進行整合和調整,最終譯文為:

它列出了從西班牙的法軍那里繳獲的許多密碼文件,而英國總部的一位軍官喬治·斯科維爾的工作揭露了這些文件的秘密。

再次強調,雖然,考研英語試題中一般沒有直接的語法題目,但是不管是閱讀還是翻譯,想要拿到分數(shù),就必須讀得懂長難句。所以掌握相關內容,對復習是非常必要的!

以上就是醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理的“2023考研英語長難句詳細分析60”全部內容,希望對大家備考有所幫助!想了解更多醫(yī)學考研公共課知識及內容,請繼續(xù)關注醫(yī)學教育網(wǎng)醫(yī)學考研欄目。

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎機會
可優(yōu)惠~
領取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價格進行計算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看